Projekt zakłada przetłumaczenie na język polski opublikowanej w 1969 roku w Tel Avivie pod redakcją Moshe Wajsberga "Księgi Pamięci Tomaszowa Mazowieckiego".
Zawiera ona około 700 stron, opisuje w języku jidysz i hebrajskim zdarzenia od początku istnienia tomaszowskiej Gminy Żydowskiej, przedstawia sylwetki rabinów, cadyków i chasydów, znanych w mieście osób, żydowskie życie we wszystkich aspektach oraz Holocaust i okres po Zagładzie (w tym działalność organizacji zrzeszających tomaszowian rozrzuconych po całym świecie).
Dzięki przełożeniu i wydaniu księgi pamięci zyskujemy źródło wiedzy o tym, jak powstała i funkcjonowała przez cały okres swego istnienia społeczność współtworząca Tomaszów Mazowiecki, który przez blisko dwieście lat był ośrodkiem wielokulturowym – co podkreśla we wstępie do Historii tomaszowskich Żydów (zbiór referatów) redaktor tomaszowianin, Andrzej Kędzierski.
W mieście mieszkali i pracowali Polacy, Żydzi, Niemcy oraz Rosjanie. Mocną pozycję ekonomiczną w drugiej połowie XIX wieku oraz na początku wieku XX Tomaszów zawdzięczał w dużej mierze zgodnej koegzystencji wszystkich grup narodowościowych i wyznaniowych zamieszkujących miasto.
Późniejsze burze dziejowe zniszczyły istniejący w Tomaszowie ład tolerancji i współpracy. Publikacja byłaby źródłem wiedzy dla mieszkańców Tomaszowa i okolic. Projekt zakłada przetłumaczenie tekstu, redakcję, konsultację historyczną, korektę oraz skład i druk.
Napisz komentarz
Komentarze